福州大学至诚学院计算机工程系竞赛信息展示系统

“求是杯”国际诗歌创作与翻译大赛

竞赛名称: “求是杯”国际诗歌创作与翻译大赛
年份: 2025
主办方: (中国)中外语言文化比较学会、浙江大学外国语学院、浙江省比较文学与外国文学学会等
竞赛日程: 2025年9月1日-11月30日报名及投稿;2025年12月-2026年1月省赛;2026年2-3月国赛;2026年3-4月决赛及颁奖典礼
参赛要求: 全球高校在籍全日制本科生、研究生、专科生、留学生均可参赛,无专业限制。
比赛难度: 中高难度,要求文学素养与翻译能力兼备,需通过省赛与国赛两级选拔。
奖项设置: 省赛设一、二、三等奖;国赛设一、二、三等奖及优胜奖,获奖率约前60%进入国赛,前20-30%进入决赛角逐一二等。

诗歌创作赛道

个人赛 自主命题
技术大类
内容创作与传播

参赛要求

全球高校在籍全日制本科生、研究生、专科生、留学生均可参赛,无专业限制。
原创中文现代诗,主题自定,篇幅10-80行,内容健康向上。创作赛道下设“原创分赛道”与“AI创作分赛道”,AI赛道要求人工修改幅度≥30%。

俄语翻译分赛道

个人赛 统一命题
技术大类
英语
外译中,俄语诗歌原文由组委会提供,参赛者需将俄语诗歌翻译为中文。

德语翻译分赛道

个人赛 统一命题
技术大类
英语
外译中,德语诗歌原文由组委会提供,参赛者需将德语诗歌翻译为中文。

西班牙语翻译分赛道

个人赛 统一命题
技术大类
英语
外译中,西班牙语诗歌原文由组委会提供,参赛者需将西班牙语诗歌翻译为中文。

日语翻译分赛道

个人赛 统一命题
技术大类
英语
外译中,日语诗歌原文由组委会提供,参赛者需将日语诗歌翻译为中文。

英语翻译分赛道

个人赛 统一命题
技术大类
英语
外译中,英语诗歌原文由组委会提供,参赛者需将英文诗歌翻译为中文。

法语翻译分赛道

个人赛 统一命题
技术大类
英语
外译中,法语诗歌原文由组委会提供,参赛者需将法语诗歌翻译为中文。

AI创作分赛道

个人赛 自主命题
技术大类
人工智能
使用AI辅助创作,需在生成后进行人工干预,修改幅度≥30%,禁止直接提交未经修改的AI生成文本。

多语种诗歌翻译赛道

个人赛 统一命题
技术大类
英语

参赛要求

全球高校在籍全日制本科生、研究生、专科生、留学生均可参赛,无专业限制。
外译中,含英、德、俄、法、日、西六个语种,原文由组委会统一提供,参赛者限投1篇。

原创与未发表

所有参赛作品须为原创,不得抄袭;且必须未在报刊、微信、公众号、小红书等各类媒体平台公开发表过。

投稿格式与数量

诗歌创作与翻译赛道各限投1篇,AI创作分赛道限投1篇,每人最多可投稿2篇且必须分属不同赛道。稿件须按指定格式提交PDF,不得出现个人信息。

赛制与评审

创作赛道原创分赛道及翻译赛道所有分赛道均为省赛、国赛二级赛制;AI创作分赛道为国赛一级赛制。省赛由各省组织评审,国赛分通讯评审和线下决赛两个阶段。

决赛形式

决赛包含作品朗诵与现场答辩两个环节,按作品得分70%+现场得分30%计算总分,由评委现场打分决定最终一、二等奖。

外译中翻译原文示例(英语)

Constancy / Dennis Haskell / I stared out on the midnight streets of Canberra, so still they looked frozen in time. The nearby clock tower was stuck at a quarter to eight, early even by my blood and bones like a wish that we would never age, from this instant. ... (详见大赛官网附件)
核心技能: 英语理解 中文表达 诗歌翻译技巧 文学鉴赏

经验

多读多译,注重原诗节奏与情感,反复打磨译文;创作要敢于突破,注重意象与韵律;决赛朗诵要自信,答辩要条理清晰。
“求是杯”是国内少有的兼具创作与翻译双赛道、覆盖六大语种、引入AI创作分赛道、面向全球高校学生的诗歌类国际赛事,注重人文素养与国际文化交流,决赛现场有著名诗人与翻译家参与评审,颁奖典礼常与诗会结合,极具影响力与仪式感。