“求是杯”国际诗歌创作与翻译大赛
竞赛名称:
“求是杯”国际诗歌创作与翻译大赛
年份:
2025
主办方:
(中国)中外语言文化比较学会、浙江大学外国语学院、浙江省比较文学与外国文学学会等
竞赛日程:
2025年9月1日-11月30日报名及投稿;2025年12月-2026年1月省赛;2026年2-3月国赛;2026年3-4月决赛及颁奖典礼
参赛要求:
全球高校在籍全日制本科生、研究生、专科生、留学生均可参赛,无专业限制。
比赛难度:
中高难度,要求文学素养与翻译能力兼备,需通过省赛与国赛两级选拔。
奖项设置:
省赛设一、二、三等奖;国赛设一、二、三等奖及优胜奖,获奖率约前60%进入国赛,前20-30%进入决赛角逐一二等。
原创与未发表
所有参赛作品须为原创,不得抄袭;且必须未在报刊、微信、公众号、小红书等各类媒体平台公开发表过。
投稿格式与数量
诗歌创作与翻译赛道各限投1篇,AI创作分赛道限投1篇,每人最多可投稿2篇且必须分属不同赛道。稿件须按指定格式提交PDF,不得出现个人信息。
赛制与评审
创作赛道原创分赛道及翻译赛道所有分赛道均为省赛、国赛二级赛制;AI创作分赛道为国赛一级赛制。省赛由各省组织评审,国赛分通讯评审和线下决赛两个阶段。
决赛形式
决赛包含作品朗诵与现场答辩两个环节,按作品得分70%+现场得分30%计算总分,由评委现场打分决定最终一、二等奖。
外译中翻译原文示例(英语)
Constancy / Dennis Haskell / I stared out on the midnight streets of Canberra, so still they looked frozen in time. The nearby clock tower was stuck at a quarter to eight, early even by my blood and bones like a wish that we would never age, from this instant. ... (详见大赛官网附件)
核心技能:
英语理解
中文表达
诗歌翻译技巧
文学鉴赏
经验
多读多译,注重原诗节奏与情感,反复打磨译文;创作要敢于突破,注重意象与韵律;决赛朗诵要自信,答辩要条理清晰。
“求是杯”是国内少有的兼具创作与翻译双赛道、覆盖六大语种、引入AI创作分赛道、面向全球高校学生的诗歌类国际赛事,注重人文素养与国际文化交流,决赛现场有著名诗人与翻译家参与评审,颁奖典礼常与诗会结合,极具影响力与仪式感。